Translation Memory Tools

Translation Memory software promises that you will never have to translate the same word (or phrase, or sentence, or paragraph) twice. It puts everything you translate into a data structure that sits in the background of your editor (Microsoft Word, for example) and prompts you when it finds a match or near match translation for the current work. Exchange of TM data is possible between some systems using the TMX interchange standard.

A great place to start to learn about Translation Memory tools is ProZ.com's CAT center. There you will find links to articles on Computer-Aided Translation (CAT) theory, comparisons of the major TM tools, and sources for several TM tools specialized in certain languages. Registered ProZ.com members vote to rate the various tools. Major TM tool manufacturers advertise on ProZ.com, and they offer discounts to ProZ.com members (membership itself is free).

Translation Memory Tools

Atril Dj Vu

IBM Translation Manager

MLTS

MultiCorpora MultiTrans

SDL International SDLX

Star Transit

Trados Translator's Workbench

Trans Suite 2000

Wordfast

Terminology Management Tools

Dj Vu

IBM Translation Manager

MLTS

MultiTrans

SDLX

Star TermStar

Trados MultiTerm

Trans Suite 2000

Wordfast

Auxiliary Tools

Lingo Translator's Assistant glossary management software

Other lists of tools

Cecila Falk's Tool Box

Gabe Bokor's Translation Software page at Translation Journal

 
Criticisms? Suggestions?   Do you want us to add a reference or hyperlink to this page? Send us an email or add a comment directly to this page below. Back to top of OIL site.

Altavista Babelfish

Content Management Professionals

CMS Review

GlossPost

Information Architecture Institute

Information Philosopher

Interaction Design Association

Memetic Web

ProZ - Translators Workplace

skyBuilders

TaxoTips

 workFlow  |  Subscribe